Регистрация Войти
Вход на сайт
Качественные бесплатные шаблоны dle скачать с сайта
Городская » Город, события, люди » Марина Тиханчик — сурдопереводчик от Бога

Марина Тиханчик — сурдопереводчик от Бога

7-11-2019, 12:20
Автор: nautilus
Просмотров: 1 342
Комментариев: 0

Марина Тиханчик — сурдопереводчик от БогаЯзыку, которым в совершенстве владеет героиня сегодняшних «Усольских встреч», не нужна речь. В нем понять собеседника помогают руки. Освоить его дано далеко не каждому, поэтому переводчиков жестового языка в Иркутской области буквально можно пересчитать по пальцам. Профессия эта редкая, даже на уровне региона таких специалистов — единицы. Чтобы быть сурдопереводчиком, нужно особое, бережное отношение к людям, готовность в любое время суток, при любой погоде и настроении помочь тем, кто без тебя, если что случись, не сможет даже объяснить медику, полицейскому, что с ним произошло. Сурдопереводчики, можно сказать, помогают жить слабослышащим. Такую ответственность и нагрузку могут выдержать далеко не все, и тем более вызывают уважение люди, отдавшие этому делу долгие годы. Усольчанка Марина Тиханчик была сурдопереводчиком 35 лет. Одной из первых в Усолье она стала председателем городского общества глухих. И профессию свою выбрала не просто так, на то были свои причины.


Внимательная сестра

И, увы, причины эти не самые радостные. Семья Марины Григорьевны, в которой кроме нее росли еще пять детей, жила в глухой деревне Уда вторая Нижнеудинского района. Мама и отчим были людьми малограмотными, поэтому неладное с младшей сестренкой заметили даже не они, а 11-летняя Марина.

 

— Гале было уже четыре года, а она все не говорила, — вспоминает Марина Григорьевна. — Я стала беспокоиться за сестренку, приглядываться к ней. Зову ее, а она даже головы не поворачивает, ногой по полу топнула, она вибрацию почувствовала и обернулась. Я и сказала маме, что она у нас не слышит, надо ее в Иркутск везти к врачам… В итоге приехала старшая сестра Ульяна, она к тому времени уже жила в областном центре, повезла нашу Галю по медикам, они мои слова подтвердили. Оказалось, что у нее лопнули обе перепонки, предположительно от удара. Мама потом вспомнила, что где-то в годовалом возрасте Галя падала с печи, сильно ударилась. Впоследствии сестренку направили в Балаганск, в школу-интернат для глухих детей.

Недуг младшей сестры и стал определяющим в выборе Мариной профессии. А благодаря ее внимательности ребенок получил помощь медиков, стал развиваться в той среде, где это доступно с таким диагнозом. Иначе не хочется даже предполагать, какой могла вырасти Галя. А так она стала полноправным членом общества, выросла, вышла замуж.

 

Профессия, в которой много личного

Все та же старшая сестра Ульяна приняла живое участие и в судьбе самой Марины, забрала ее к себе в Иркутск, устроила на работу швеей в ателье верхней одежды. Марина вышла замуж, у нее родилась дочь Таня. Но, увы, брак оказался недолгим, через пят лет супруги развелись.

— И вот тут я серьезно задумалась, а как буду жить с четырьмя классами образования с ребенком на руках? — говорит Марина Григорьевна. — И пошла учиться в вечернюю школу. Днем работала, вечером училась, с дочкой помогала сестра. Получила аттестат, он мне очень пригодился. Однажды нам в ателье принесли свежие газеты, я увидела там объявление о наборе на курсы сурдопереводчиков и подумала — это точно мое! А когда пришла к председателю Иркутского отделения Всероссийского общества глухихДмитрию Фёдоровичу Лисицыну, оказалось, что он хорошо знает мою сестру Галю, поэтому он очень обрадовался, сказал, что во мне есть хороший потенциал.

 

Вместе с Мариной эти курсы при Иркутском областном Доме культуры окончили пять человек. Но работать по новой специальности смогли только двое. Очень непросто понять неслышащего человека. А если сурдопереводчик не понимает, то глухие начинают сильно нервничать, и такое общение становится настоящим мучением для обоих. Марина Тиханчик уверена, что хорошими сурдопереводчиками становятся те, кто пережил что-то личное, связанное с потерей слуха. Это или какая-то трагедия в семье, или собственная инвалидность. У Марины это личное было: с детства она привыкла общаться с неслышащей сестренкой Галей, у второй успешной выпускницы курсов были глухие родители.

 

Сразу после прохождения курсов Марину направили на сложное место работы: быть сурдопереводчиком художественных фильмов в Иркутском областном Доме культуры. На протяжении всего сеанса без передышки она переводила все, что происходило на экране, над ней горела лампа, чтобы освещать движения рук. Это было физически тяжело, попробуйте помахать руками столько времени, а ведь при этом нужно быстро соображать, переводя происходящее. Зато плохо слышащие зрители все понимали и были очень довольны, им стал доступен мир кино.

 

Через пять лет нашу героиню направили на повышение квалификации —курсы сурдопереводчиков в Москве. И там, когда аттестационная комиссия принимала выпускные экзамены, Марине сказали, что она — сурдопереводчик от Бога! После возвращения из столицы Марина Григорьевна работала на Иркутской фабрике художественных изделий, через Иркутское отделение Всероссийского общества глухих от облисполкома ей выделили отдельную квартиру. Правда, без удобств и в деревянном доме, но это было ее первое, свое отдельное жилье!

 

Помощница и защитница

Наладилась у Марины и личная жизнь. В поезде, когда ехала в командировку в Тайшет, она познакомилась с Дмитрием Тиханчиком. Он взял ее координаты, начали общаться. Потом поженились. Хотя жить новобрачный продолжал на два города, работал вахтовым методом на гидролизном заводе в Тайшете. Именно Дмитрий настоял на том, чтобы супруга улучшила жилищные условия, поменяла неблагоустроенную квартиру в Иркутске на двухкомнатную со всеми удобствами в Усолье. Что и было сделано. В нашем городе Марина устроилась комендантом общежития швейной фабрики «Ревтруд». Про то, что она сурдопереводчик, на новом месте даже никому не сказала. Но от судьбы не уйдешь.

 

— В Усолье не оказалось сурдоперводчика, та, что была, уволилась, а другого специалиста не могли найти. Председатель Иркутского отделения Всероссийского общества глухих Лисицын приехал в Усолье к председателю горисполкомаСоболеву и сказал, что точно знает, что в Усолье есть замечательный сурдопереводчик, большая группа плохо слышащих не может оставаться без наставника. В итоге меня нашли, приехали прямо на работу вдвоем Лисицын и Соболев. Конечно, я не смогла отказаться, и так стала председателем Усольского городского общества глухих,— рассказывает М. Тиханчик. — Сразу же мы поехали в общество глухих на Комсомольском проспекте, и я ужаснулась, в каком плачевном состоянии там все было. Мебель старая, стены обшарпанные.


Но постепенно новый председатель привела все в порядок. Началась плодотворная работа, которой оказалось очень много. Марина Григорьевна курировала всех инвалидов по слуху Усолья и Усольского района, их было около 120, защищала в отделах кадров интересы тех из них, кто был трудоустроен. А таких было немало: тогда глухие работали на Усольехимпроме, на Тельминской швейной фабрике. Периодически возникали сложные ситуации, Марина Тиханчик была для своих подопечных настоящей защитницей и переводчиком в одном лице, не боялась конфликтовать с самым высоким начальством.

 

От областного отдела образования к ней обратились с просьбой стать сурдопереводчиком для целого класса глухих в вечерней школе, она, конечно же, согласилась. И 25 инвалидов по слуху смогли получить среднее образование, она вела их практически каждый вечер с пятого по одиннадцатый класс — переводила все, что говорят учителя.

 

Вообще работа сурдопереводчика круглосуточная, у Марины Григорьевны была масса случаев, когда за ней приезжали и среди ночи, и ранним утром. Забирали на роды подопечных, если они случались сложными, акушерам было необходимо донести до роженицы, как себя вести, как правильно дышать. В таких случаях, по словам нашей героини, она из родзала выходила вся мокрая, так сложно все происходило, переживала за мамочку.

— Однажды за мной приехала милиция в шесть утра, оказалось, что необходимо ехать в Тельму, там у неслышащей женщины в подвале обнаружили закопанную бочку с телом женщины, ее невестки,— делится М. Тиханчик. — Следователи выяснили, что убийство жены совершил сын моей подопечной, она проходила как свидетель, нужно было переводить ее показания.

 

И таких нестандартных ситуаций было множество. Интересы глухих Марина Тиханчик представляла и на ВТЭК, там тоже приходилось спорить и защищать инвалидов. Были медики, которые считали, что человек «немного же слышит», зачем ему оформлять пенсию по нетрудоспособности? В таких ситуациях наша героиня была непримирима, гневно спрашивала: «А вот вы кем могли бы работать с такой «способностью слышать»?» И всегда добивалась справедливости. Возглавляла Усольское общество глухих фактически до 70 лет. А потом с легкой душой ушла на заслуженный отдых, потому что подготовила себе прекрасную преемницу, Елену Хабибуллину, научила ее всему, что умела сама, передала свое отношение к работе, ту самую способность не только помогать глухим людям, но и защищать их в разных проблемных обстоятельствах. С Еленой они дружны и часто видятся до сих пор.

 

У Марины Тиханчик в ее возрасте большое богатство: дочь Татьяна с мужем живет в Усолье, она подарила маме четырех внуков. И есть уже четверо правнуков! Кстати, второй брак нашей героини тоже закончился разводом, но с такой интенсивной работой ей и расстраиваться было некогда. Сейчас, в 87 лет, оглядываясь на свою длинную и неспокойную жизнь, она благодарна судьбе, подарившей ей такую профессию, в которой она столько лет чувствовала себя нужной и востребованной.

Ольга КОРОЛЁВА.

Фото автора и из архива Марины ТИХАНЧИК.

Рейтинг статьи:
0
Нашли ошибку?   
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Оставить комментарий
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *
Текст комментария:
Яндекс.Метрика